varianta fara diacritice românesti a acestei pagini

Spaþiul dintre cuvinte

Ileana Mãlãncioiu

(Cãlãtorie spre mine însãmi, CR 1987)

 

Nu ºtiu cum s-ar putea traduce: “Doamne, Doamne, mult zic Doamne, / Dumnezeu pare ca doarme / Cu capul pe-o mãnãstire /ªi de nimeni n-are ºtire.”

Aceste versuri populare culese de Blaga au un spaþiu al lor de neîncãlcat care depãºeºte cuvintele ºi ceea ce pot ele comunica. La þinutul de vrajã pe care îl creeazã contribuie nu numai înþelesul cuvintelor, ci ºi sunetul lor care iese din noþiuni ºi pãtrunde în spaþiul miraculos dintre ele. Convenþional acestui þinut i-am putea zice “spaþiu mioritic”, cum i-a spus Blaga, dar îl putem defini oricum altfel. Nici o convenþie nu înseamnã ceva definitiv pe teritoriul unei spiritualitãþi. Existã însã cuvinte ºi mai ales grupãri de cuvinte neconvenþionale aºezate de timp asemenea unor piloþi uriaºi sub podurile pe care pot trece nu numai generaþii întregi de oameni, ci uneori chiar tancurile, fãrã sã le poatã clãtina.

O astfel de grupare de rezistenþã mi s-a pãrut întotdeauna “plînsu-mi-s-a”. Nu de atac, ci de rezistenþã, repet; ºi repet, “plînsu-mi-s-a”, aºa cum spune poetul ºi nu altfel. A schimba aceste cuvinte înseamnã a miºca tot ce s-a clãdit de-a lungul timpului pe ele.

Þinutul creat de “ plînsu-mi-s-a “, prin înþelesul ºi sunetul ca atare al cuvintelor precum ºi prin spaþiul cutremurãtor dintre ele, nu se poate nici el modifica. Oricîtã vreme va mai trece, el rãmîne acela pe care l-a cucerit poetul ºi nu este prin nimic mai puþin real decît þinutul prin care umblam fiecare de la naºtere pînã la moarte. De aceea “plînsu-mi-s-a” nu se poate traduce în nici o limbã (la limitã, nici în limba românã)…

Trebuie repetat din cînd in cînd aºa cum stã scris ºi atît.

Însãºi aceastã analizã mi se pare o convenþie ºi o impietate.

O fac doar spre a-mi lãmuri mie însãmi de ce nu se poate sã nu repetãm din cînd în cînd aceste cuvinte ºi sã nu ne înconjurãm de vraja produsã de ele.

Cu aceste reþineri, încep totuºi sã constat: în aceastã grupare primatul revine plînsului; cel care îl percepe în toatã amploarea sa ocupã locul al doilea; timpul în care plînsul este perceput conteazã abia in cele din urmã… Poate fiindcã în acest timp, pe lîngã momentul situat în trecut la care a fost înregistratã durerea, este adãugat în subtext prezentul ºi fãrã îndoialã ºi viitorul. Convenþia “s-a “ fixeazã în trecut plînsul perceput ca atare dar nedepãºit.”S-a” este singura convenþie de aici ºi poate nu întîmplãtor nu este exprimatã prin cuvinte mai consistente; ci prin douã litere despãrþite de aºa-zisa trãsurã de unire.

Primatul îl deþine în acestã grupare plînsul, dar, sã nu uitãm, în raport cu cel care-l percepe ºi nu cu neamul care l-a plîns. Acesta, în totalitatea sa, deþine întîietatea ºi în raport cu “plînsu” ºi cu “mi” ºi cu “s-a”. Fiindcã neamul cîntat în aceste versuri înseamnã plînsul numai la limitã. Între limitele tragice de un fel sau de altul el înseamnã liniºtea ºi pacea din versurile: “Doamne, Doamne, mult zic Doamne,/ Dumnezeu pare cã doarme/ Cu capul pe-o mînãstire /ªi de nimeni n-are ºtire.”

În acest þinut al liniºtii ºi al pãcii a apãrut la limitã “plînsu-mi-s-a”, iar mai tîrziu: “De-atîtea nopþi aud plouînd /Aud materia plîngînd”, motivat astfel de îndureratul poet: “Pe-aceleaºi vremuri mã gãsesc /ªi simt cum de atîta ploaie /Piloþii grei se prãbuºesc”.

Cã tot la limitã a vãzut ºi Bacovia plînsul, deºi s-a situat aici mai des decît Eminescu, ne-o spune bucuria de a trãi totuºi exprimatã de el prin cuvintele: “Verde crud, verde crud,/ Mugur alb ºi roz ºi pur/ Te mai vãd, te mai aud,/ Vis de-albastru ºi de-azur”.

Starea fireascã exprimatã aici precum ºi în marea poezie popularã din antologia lui Blaga i s-a pãrut însã a fi ceva de la sine înþeles. De aceea nu a recreat-o decît din cînd în cînd spre a ne feri de eroarea de a crede cã nu-i era cunoscutã.

În rest, a tradus în felul sãu pe “plînsu-mi-s-a”.

Fireºte, trãdînd originalul, dar adãugînd tot ce putea adãuga din punctul de vedere al vremilor mai noi ale aceluiaºi imperiu al cuvintelor româneºti bine rostite ºi al spaþiilor dintre ele care le separã ºi le leagã depãºind trecãtoarele convenþii.


Puneti comentariile Dvs la acest text, sau la problematica lui în FORUM-ul alãturat !

Aceastã paginã a fost ultima oarã modificatã
la data de 
TOP
Nistea's Page
Meniu:
Me & Myself | Traduceri | Poeme | Eseuri
Spiritualitate | Patericul adnotat | Jurnal athonit
N-writers | Simone Weil | Ileana Mãlãncioiu
Mari duhovnici | Legãturile Dvs!

Copyright © 2000-2001, Iulian Nistea.
This file may be copied on the condition to specify the copyright notice.